Wednesday, 28 September 2011

Food


Bonjour à tous,
Hello everyone,
みなさん こんにちは、

Comment allez-vous ? Depuis le passage du dernier typhon, le température a baissé ici à Misasa. J’espère que les habitants apprécient la fraîcheur de ce début d’automne, et qu’ils ne regrettent pas les chaleurs estivales. Aujourd’hui nous allons évoquer un grand classique : manger !
How are you ? Since the last typhoon came, temperature has decreased here in Misasa. I hope that Misasa’s people like the coolness of this early autumn, and don’t regret hot summer. Today we are going to talk about a typical theme: eating!
元気にしていますか?最近の台風が来てから、三朝町は涼しくなってきました。三朝町の方は夏の残暑を懐かしく思わずに秋の涼しさにすぐに慣れるといいです。今日はよく話されている話題について話したいと思います:食べることです。

Le 8 septembre, j’ai donné un cours de cuisine. Il y avait 20 participantes et il fallait préparer assez de nourriture pour 40 personnes. Il fallait donc que la préparation soit rapide et facile. Nous avons préparé 4 sortes de plats que je vais vous présenter après. Comme il y avait beaucoup de participantes et que j’étais le seul « professeur », il fallait courir un peu partout. Mais finalement une fois les explications données, tout s’est déroulé de manière naturelle et nous avons terminé à temps. C’était très amusant et j’étais content de voir les invités apprécier la nourriture que vous avons pérarée.
On the 8th of September, I did a cooking class. There were 20 participants and we had to cook something for 40 people. So, it had to be easy to make and quick. We cooked 4 meals that I’m going to introduce to you. As there were a lot of people participating and that I was the only one “teacher”, I had to run from here to there every time. But, finally, after I explained everything, it went naturally and we finished on time. It was a lot of fun and I was happy to see our guests enjoying meals we cooked
9月8日に料理教室を行いました。参加者は20人で、40人のために料理を作りました。ですから、簡単で短い時間で作ることができる料理を考えなければなりませんでした。次に紹介する4つの料理を作りました。人が多くて「先生」は私だけだったので、あっちこっち行って説明しました。説明が終わってから、自然な流れになって時間通り終わりました。とても楽しくて、お客さんは私達が作った料理をエンジョイしていた姿を見たとき嬉しかったです。


Plat 1 : escalope normande
Meal 1 : Norman escalope
料理1 : ノルマンデイー地方風の鶏肉

Comme je suis originaire de la Normandie, je voulais présenter une spécialité locale. La plus facile à préparer est l’escalope normande. Il s’agit simplement d’une tranche de viande, généralement de la dinde, du poulet ou du veau, avec une sauce à la crème et aux champignons ainsi qu’un tout petit peu de moutarde. En accompagnement, des frites ou pommes de terre rissolées à la poêle sont idéales.
As I come from Normandy, I wanted to teach a local specialty. The easiest one to cook is the Norman escalope. This is a piece of meat, usually turkey, chicken or veal, with a creamy sauce with mushrooms and a little bit of mustard. We usually eat French fries with it.
私はノルマンデイー地方出身なので、そこの名物を紹介したかったです。一番間単にできるものはノルマンデイー地方風の鶏肉です。鶏肉(あるいは子牛の肉)で、クリームとマッシュルームのソースでマスタードを少し入れて作ります。普段はフライドポテトと食べます。

Plat 2 : salade de riz composée
Meal 2 : mixed rice salad
料理2:冷たい米と野菜のサラダ

C’est un plat fréquemment préparé en été, qu’on mange souvent avec des grillades. Le principe est très simple : mélanger toutes sortes de choses avec le riz froid et ajouter une vinaigrette ou de la mayonnaise. Cela dépend donc des goûts de chacun, mais généralement on met des poivrons, des tomates, des oeufs, du maïs et du thon ou du jambon. J’ai pensé que ce serait une bonne idée, car les Japonais n’ont pas souvent l’occasion de manger une salade de riz froide avec divers légumes. Peut-être que cela leur donnera d’autres idées pour préparer le riz...
It is a frequently cooked meal during summer that we often eat with barbecue. It is very easy: mixing a lot of things with cold rice and then add a dressing or mayonnaise. It depends on persons’ tastes but we usually put sweet pepper, tomatoes, eggs, corn and some tuna or ham. I thought that it would be a good idea, because Japanese don’t often eat cold rice salad with some vegetables. Maybe it will give them some ideas to cook rice…
夏によく食べられている料理で、バーベキューをするとき食べます。とても簡単です。冷たい米といろいろな材料と混ぜて、最後にドレッシングやマヨネーズを入れます。人の好みによって違いますが、普段入れる材料はピーマン、トマト、卵、コーンとツナやハムです。日本人はこのように冷たい米のサラダを食べる機会があまりないので、いいアイデアではないかと思いました。たぶんこれから時々普段と異なるレシピを使って米を作るようになるかもしれません。

Desserts : crêpes et pain perdu
Desserts : pancakes and French toasts
デザート:クレープとフレンチトースト

Nous n’avions pas beaucoup de temps et il était impossible d’utiliser de four. Choisir deux desserts était donc compliquer : impossible de faire un gâteau. Je suis donc resté très classique et ai opté pour les toujours très populaires crêpes. Le second dessert était le pain perdu. Il s’agit de tranches de pain trempées dans une sauce, dont la préparation est similaire à celle des crêpes, et cuites à la poêle. Nous avons ainsi fait quelques économies sur les ingrédients. Car le principal challenge était bien évidemment d’utiliser des produits que nous pouvons acheter facilement dans les environs, et à un prix raisonnable. Le lait, la farine et les oeufs étaient donc les meilleurs choix possibles.
We had not a lot of time and we couldn’t use an oven. So choosing two desserts was quite difficult: cake was impossible to cook. So I decided to be classical and chose the always very popular pancakes. The second dessert was French toasts. It is slices of bread, dunked in a sauce made with almost the same ingredients that pancakes, and cooked with a frying pan. By doing that we didn’t waste ingredients. Because the challenge was to use products that we can easily buy in local stores, and that are not so expensive. So milk, flour and eggs were the best choices we could make.
時間があまりなくて、オブーンも使うことができなかったので、デザートは何を作るかなかなか決めにくかったです。ケーキはだめでしたからです。それで伝統的なクレープにしました。そして、二つ目のデザートはフレンチトーストにしました。フレンチトーストはクレープと同じような材料で作られたソースに浸されたパンのスライスで、フライパンで焼くデザートです。そうすると材料を無駄にしないようにデザートを二つ作ることができます。目的は近くの店で間単に買えるあまり高くない材料を使うことなので、牛乳と粉麦と卵は一番いいかなと思いました。








No comments:

Post a Comment