Thursday, 3 July 2014

映画『三朝少年物語』京都上映会

去年製作した映画『三朝少年物語』を7月19日京都で上映することになりました。講演もしますので、ぜひ遊びに来てください!

・日時:7月19日(土) 14:00~16:30
・場所:京都府国際センター (京都駅ビル9F)
・詳しいこと・申し込み:

待っています!!

New Video: Misasa's hydrangea

新しいビデオを作りました。三朝で紫陽花が楽しめる場所がいくつかあって、時期なので三朝の紫陽花を紹介します。


J'ai fait une nouvelle vidéo sur les hortensias à Misasa. Il y a quelques coins sympas !



I made a new video. It is a short one about Misasa's hydrangea. I hope you'll like it.


Wednesday, 18 June 2014

Screening in Yonago


今日、日本海新聞に掲載されました!6月22日(日)、11時から16時まで、米子駅前のガイナックスシアターで、無声映画「三朝小唄」をはじめとする、三朝の活動弁士自主公演が開催されます。その時に、『三朝少年物語』も上映することになりました(12:25~13:25)。アントニー監督も出席するので、ぜひ遊びに来てください!

Un groupe de conteurs Benshi originaire de Misasa organisera, ce dimanche 22 juin de 11h à 16h au Gainax Siater de Yonago (dans le centre commercial AEON près de la gare), un événement avec la projection de plusieurs métrages contés, dont "Misasa Kouta". Il y aura également une projection de "Misasa Shonen Monogatari", le film que j'ai réalisé l'année dernière à Misasa. Il y a eu un petit article ce matin dans le journal Nihonkai alors je me permets de le partager. Venez nombreux !

A group of Benshi storytellers from Misasa will do an event, this Sunday June 22nd from 11:00 to 16:00 at the Yonago Gainax Siater (in the AEON department store near Yonago Station), with screening of movies like "Misasa Kouta" told by the Benshi. There will also be a screening of the movie I did last year in Misasa, "Misasa Shonen Monogatari". There was a paper this morning in the Nihonkai Newspaper so I share it ! Feel free to come !

Monday, 16 June 2014

Last Week Shools Visits



少し遅くなりましたが、先週は学校訪問をして、子どもたちと一緒に遊びました。
西小学校では、写真がありませんが、フランスの話をしたり、フランス語を勉強したり、地方の踊りを体験したり、ゲームもしたりしました。踊りは盛り上がって、生徒たちはよく笑いました。「おもしろかった」、と。
南小学校では、田植えをしました。写真では見にくいかもしれませんが、三朝温泉開湯850周年ということで、温泉マークと「850」という数字のとおり、様々な種類のお米を植えました。
最後に、東小学校では、フランスで人気のあるスポーツの話とペタンクをしました。普段は外でやるスポーツですが、雨が降っていたので、室内用のペタンクを使いました。みんなが楽しくやって、これから学校でペタンク大会をしようという話がありました。楽しみです!

Je suis un peu en retard, mais la semaine dernière j'avais quelques visites d'écoles primaires où je me suis amusé avec les enfants.
A l'école Nishi, pour laquelle je n'ai pas de photo, j'ai parlé de la France, appris aux enfants quelques mots, nous avons aussi fait une danse régionale (Bretagne) et un jeu. Les élèves ont bien aimé la danse et ont beaucoup rigolé. Ils ont trouvé cela très drôle !
A l'école Minami, nous avons planté du riz. Comme ce sont les 850 ans depuis la découverte des sources chaudes de Misasa, nous avons utilisé diverses sortes de riz pour réaliser le logo des thermes et le nombre 850. On ne voit pas très bien sur la photo, mais quand le riz aura poussé cela devrait mieux rendre. J'espère que cela va bien pousser et que le riz sera bon !
Enfin, à l'école Higashi, nous avons parlé des sports populaires en France et au Japon, avant de jouer à la pétanque. Comme il pleuvait nous n'avons pas pu jouer dehors, alors nous avons utilisé des boules en plastique pour jouer dans le gymnase de l'école. Les enfants se sont bien amusés et l'école va même bientôt organiser un tournoi ! Ils ont hâte de le faire !

I am a little bit late, but last week I had some elementary schools visits to play with kids.
At Nishi elementary school, we talked about France, I taught them few words and the we also did a regional dance and a game. Kids really enjoyed dancing and laughed a lot! They said it was fun!
At Minami elementary school, we did rice planting. We can't see very well on the picture but, as it is the 850th anniversary of the discovery of Misasa's hot springs, we used several types of rice to make the hot spring logo and the number 850. I hope we can see it better when the rice will have grown a little bit, and that the rice will be good !
The last visit was at Higashi elementary school and we did some pétanque after talking a little bit about popular sports in France and Japan. We usually play pétanque outside, but it was raining so we used goods we could use inside. Kids really liked pétanque and they decided to even organise a small tournament in their school! Can't wait for it !


Monday, 9 June 2014

Cooking Class & Movie Screening



土曜日、障害者の方のために料理教室をしました。
難しいかなと心配していましたが、みんな上手にできて美味しかったです。時々料理教室に参加すると聞きました。今回はキッシュ・キュウリとトマトのサラダ・りんごといちごのコンポートをみんなで作りました。また、食べながら一緒にたくさんお喋りをして楽しい一日でした。またやりましょうという希望がありました。

Samedi, j'ai fait un très agréable cours de cuisine pour des personnes handicapées.
Les participants étaient très doués pour la cuisine (ils en font de temps en temps), et tous les plats (quiche lorraine, salade tomate concombre, compote pommes-fraises) étaient très bons. Ensuite nous avons discuté pendant le repas de choses et d'autres sur la France et le Japon. Ils voudraient recommencer bientôt !

On Saturday, I made a small cooking class for a group of handicapped persons.
This group somtimes do cooking classes, so they are very good at it and they enjoyed making quiches, salada and apple-strawberry compote. The we chatted together about France, Japane and other stuff while eating the dishes we made. It was very fun and every one wants to do it again soon !



日曜日、三朝の坂本で「三朝少年物語」の上映会をしました。
映画だけではなく、一緒にたくさんお喋りをしながら食事をしました。写真はボランティアの方がおいしく作ってくれた食べ物です。カラオケもあって、あまり上手じゃない私も1曲を歌ってみました。皆さんは喜んでいたようで、嬉しいことです。

Dimanche, nous avons fait une nouvelle projection de mon film dans un petit bourg de Misasa, appelé Sakamoto, au pied du mont Mitoku.
Après le film, j'ai discuté avec tous les participants, tout en mangeant le repas soigneusement préparé par quelques bénévoles (cf. la photo).En plus de cela, nous avons fait un peu de karaoké, j'ai même poussé la chansonnette sur "Tombe la neige" en japonais. Je chante comme une casserole, mais c'était une agréable journée.

On Sunday, we did another screening of my movie in Sakamoto, a small village of Misasa next to Mount Mitoku.
After watching the movie, we had a very funny exchange time, chatting while eating the delicious meal cooked by volunteers (see the photo).After that, we also had a karaoke party, and I even tried to sing one song. I am really not good at singing, but it was fun and a very nice day.