Friday, 24 April 2015

Five New Videos

No comments:
ビデオを5本公開しましたので、ぜひご覧ください!
J'ai mis en ligne 5 nouvelles vidéos.
I uploaded 5 new videos, enjoy!

・「三朝温泉の桜(2015)」(Misasa’s Cherry Blossoms 2015)【2015年4月4日】

・「三朝バイオリン美術館・親子のためのランチタイムコンサート」(Concert for Little Kids at Misasa Violin Museum)【2015年4月1日】

・「三朝バイオリン美術館のバイオリン製作ワークショップ」(Violin Making Workshop at Misasa Violin Museum)【2015年3月23・24日】

・「三朝、雪を歩く」(Misasa – Walking in the Snow) 【2015年2月】

・「雪の三朝神社」(Misasa Shrine Under the Snow) 【2015年2月】

Wednesday, 22 April 2015

Silent Movie

No comments:
4月から「らどんな一日」という無声短編映画を作り始めました。三朝は「三朝小唄」という無声映画のおかげで有名になって、定期的に上映会が行われています。無声映画なので「三朝小唄」を語り隊という活動弁士団体が映画を語ります。
語り隊の方は「三朝小唄」の前に三朝のいいところを紹介する自主作品を作りたいと思って、一緒に作ることになりました。撮影は4月18日に始まり、27日に続きます。そのあと、編集をして秋ごろに完成する予定です。18日に撮ったシーンの写真と読売新聞の記事を載せます。

A la fin des années 20 (1929), un film muet "Misasa Kouta" a été tourné à Misasa et a participé à la réputation de la ville. Aujourd'hui, une troupe de conteurs présente le film régulièrement accompagné d'une narration. Cette troupe a décidé de faire un petit court-métrage muet présentant Misasa afin d'accompagner les projections de "Misasa Kouta". Ce film met en scène notre mascotte, Misasa Radon, et nous avons commencé le tournage ce 18 avril. Le tournage se poursuivra le 27 et le film devrait sortir au début de l'automne, une fois que je me serai occupé du montage. Voici quelques captures des scènes tournées le 18, ainsi qu'une coupure de journal (japonais) parue le jour suivant.

In 1929, a silent movie titled "Misasa Kouta" has been shot in Misasa and the town became very famous with the help of this movie. Today, a group of local narrators organizes screenings of the movie adding their narrations on it. They decided to make their own silent movie introducing Misasa that will be screened before "Misasa Kouta". They asked for my help and we started shooting this month. We still have some shootings going on and the movie should be released during fall after I edited it. I will keep you posted about it, but here is few screen captures of the first scenes we shot as well as a paper - in Japanese - of the Yomiuri Shimbun.















Illuminations in Misasa

No comments:

4月18日から三朝のイルミネーションイベントが始まりました。チラシを添付しますが、イルミネーションは「ふるさと健康むら」、「かじか橋」、「温泉広場」、「キュリー広場」という4ヶ所にあります。私は準備を手伝って、フランス国旗を作りました。キュリー広場にありますので、探してみてくださいね。

Depuis le 18 avril, il y a des illuminations à Misasa qui dureront jusqu'à l'été. Elles se trouvent dans 4 endroits de la ville : au Furusato Kenko Mura, sur le Pont Kajika, sur la place des thermes ("onsen hiroba", à côté de l'office du tourisme) et sur la Place Marie Curie en face de l'hôtel Blanc Art. J'ai également participé aux préparatifs en faisant un drapeau tricolore avec les illuminations. C'est une bonne occasion d'apprécier la vie nocturne de Misasa !

Since April 18th, there are illuminations in 4 places in Misasa: at the Furusato Kenko Mura, at the Kajika Bridge, the Onsen Hiroba (next to the tourist information center) and the Curie Plaza (in front of Blanc Art Hotel). It will last until summer, so you have plenty of time to see them! I also participated in the making of illuminations by building a French flag !


あわせて「ほろよいクーポン」を使ってみたらいかがですか?




Misasa Sakamoto Festival

No comments:
先日、三朝の坂本という集落のおまつりでした。観音堂で、お餅投げがあって、坂本の公民館の近くに屋台が並んで、餅つきもしました。近くに作った野菜、いのしし肉などがあって、汁もいただきました。竹炭のチョコケーキもあって美味しかったです!

La semaine dernière c'était le festival de Sakamoto un hameau de Misasa au pied du mont Mitoku (au Japon, beaucoup de hameaux au pied des montagnes se nomment Sakamoto). L'attraction principale (à laquelle je n'ai pas pu aller) est le lancer de gâteaux de riz (mochi) au temple dédié à la déesse Kannon. Il y avait aussi des petits stands de produits du hameaux et un peu de nourriture (soupe, viande, légumes, etc.). Parmi les produits, il y avait aussi un gâteau au chocolat fait (en petite proportion) avec des cendres de bambou mélangées à la farine. Etrange concept, mais ce n'était pas mauvais finalement.

Last week there was a small festival in Sakamoto, a village near Misasa's Mount Mitoku. The main event is a ceremony at a temple dedicated to Kannon goddess followed by Mochi (rice cake) throwing (like beans throwing during setsubun in temples, but with rice cakes...even big ones!). As many festival there were food booth with vegetables grown locally, wild boar meat and even a chocolate cake made with bamboo ashes (a little bit of it). It looked darker than a usual cake but tasted pretty good.






Friday, 27 February 2015

Rose des Sables

No comments:

今日も新聞に載っています。フランスのお菓子の「砂のバラ」(la rose des sables)を保育園の子どもと一緒に作りました。

Dans le journal ce matin, car l'autre jour j'ai fait des roses des sables avec des enfants.